“你自己告诉他有什么事使你到这里来,不幸的人。”安提戈涅答道,“多说了话,一个人会一时触了快乐的弦,一时触了愤怒的或怜恤的弦;且如其真相地对于无声者给出一道声音来。”
“你说得不错,”波吕尼刻斯说道,“我现在要直说无隐的了。先招呼了雅典王举我于他的神坛上的那位神道来援助我,使我到这里来出入都得安全。啊,不相识者们,我要求你们实践了这誓言,也要求着在这里的我的爸爸和姊妹们……现在,爸爸,让我告诉你我来到这里的原因……厄忒俄克勒斯,我的弟弟,把我驱逐出国门以外,篡夺了你的王位。这王位,是我为你的长子所应该享有的。虽然在他一方面并没有正义,他又不是一位较好的人,他却赢得了市民们的帮忙。我很相信,其原因乃是你的诅咒;从先知那里,我也听得了同样的话。现在,当我避居阿尔戈斯时,国王阿德剌斯托斯以他的女儿给我为妻,而他和他国中最著名的所有武士隆重地与我订盟,率领了他们的七大队人马以攻底比斯。我愿为我的正当的战争而战死,否则,便要驱逐出错待我的人于彼土之外……唔,我的使命在你看来以为如何呢?我带了乞求者的祷请与我同来,我的爸爸,不仅我一人,还带有六个领袖的乞求与我同来,他们现在都驻扎在底比斯的平原上。其中有安菲阿剌俄斯,最好的武士与最好的先知;有埃托利亚人堤丢斯;有卡帕纽斯(Capaneus),他夸言要烧底比斯为平地;有阿卡迪亚人帕耳忒诺派俄斯(Parthenopaeus),他乃是远近闻名的捷足者阿塔兰忒之子。共六位英雄,都是我的同盟军,我自己乃是第七位领袖,统率着无畏的阿尔戈斯军。我们七人全向你乞求,我的爸爸,请你看在你的孩子们的分儿上,看在你自己的国土的分儿上当我领军报复劫夺了我的家与国的兄弟的仇恨时,消歇了你对于我的愤怒。因为,如果神示说得不错,则胜利将属于有你在他们那一边的军队。所以,现在以我们的圣泉的名义,以我族的神道们的名义,我求你听我的话,答应了我。请你想想看,我和你都是乞丐,依靠了别人的好意而得居住在异乡的,为一个共同的命运所联合;而他则在底比斯为王,安享荣华,讥笑着我们两个。但如果你帮助着我的计划,我便很容易地不久就能推倒了他,这样,仍请你回到你自己的家中,我自己也是如此。请你允诺了下来,我将实现了那句夸言;但如果没有了你同在,则我将不能从我的这次战役中生存归去了。”